logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   

FÖRDERGEBER

   Bundeskanzleramt

   Wien Kultur

PARTNER/INNEN

   Netzwerk Literaturhaeuser

   mitSprache

   arte Kulturpartner
   Incentives

   Bindewerk

kopfgrafik mitte

Peter Waterhouse: Werke

  • MENZ. Gedichte. Graz, Wien: Droschl, 1984.
  • Besitzlosigkeit Verzögerung Schweigen Anarchie. Erzählungen. Graz, Wien: Droschl, 1985.
  • passim. Gedichte. Reinbek: Rowohlt, 1986.
  • Das Klarfeld. Gedicht. Berlin: Literarisches Colloquium, 1988.
  • Diese andere Seite der Welt. 3 Akte. Graz, Wien: Droschl, 1989.
  • Sprache Tod Nacht Außen Gedicht. Roman. Reinbek: Rowohlt, 1989.
  • Kstelle auf Hügeln. Buchobjekt Kunstkatalog. Zürich: Howeg, 1990.
  • Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität. Berlin: Galrev, 1991.
  • Proe. Berlin: Galrev, 1992.
  • Blumen. Gedicht Bozen, Wien: Folio, 1993.
  • Verloren ohne Rettung. Salzburg, Wien: Residenz, 1993.
  • E 71. Mitschrift auf Bihac und Krajina. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Die Geheimnislosigkeit. Ein Spazier- und Lesebuch. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Prosperos Land. Salzburg, Wien: Jung & Jung, 2001.
  • Art Protects You. man made skies. Klagenfurt, Wien: Ritter, 2001.
  • Von herbstlicher Stille umgeben wird ein Stück gespielt. Weil am Rhein: Engeler, 2003.
  • Die Nicht-Anschauung. Versuche über die Dichtung von Michael Hamburger. Wien, Bozen: Folio, 2005.
  • (Krieg und Welt). Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2006.
  • Gedichte zweisprachig - Versek ket nyelven. Budapest: Kortina, 2008.
  • Der Honigverkäufer im Palastgarten und das Auditorium Maximum. Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2010.
  • Blommor (Titel in Originalsprache: Blumen). Übers. ins Schwed.: Hultqvist, Harald. Malmö: Ramus, 2011.
  • Haboru es Vilag (Titel in Originalsprache: ~Krieg und Welt). Übers. ins Ungar.: Szijj, Ferenc. Pozsony: Kalligram, 2012.
  • Pappren mellan fingrarna. Übers. ins Schwed.; Nachw.: Fioretos, Aris. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 2011.
  • E71. Nedtegnelser fra Bihac og Krajina (Titel in Originalsprache: E 71.Mitschrift aus Bihac und Krajina.). Übers. ins Norweg.: Rokkum, Asa. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Kiselsteinplan. For et usynlig universitet (Titel in Originalsprache: Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität.). Übers. ins Norweg.: Vange, Arild; Ill.: Formo, Per. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Der Fink. Einführung in das Federlesen. Berlin: Matthes & Seitz, 2016.

 

Übersetzungen u.a. von Werken von Gerald Manley Hopkins, Allen Ginsberg, Michael Hamburger, Andrea Zanzotto, Biagio Marin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Super LeseClub mit Diana Köhle & Didi Sommer

Mo, 18.02.2019, 18.30-20.30 Uhr Leseclub für Leser/innen von 15 bis 22 Jahren Wir treffen uns...

FLUCHT – Gerald Szyszkowitz | Susanne Ayoub | Gabriele Kögl

Di, 19.02.2019, 19.00 Uhr Lesungen Flucht ist ein Phänomen, das die Menschheit begleitet, seit...

Ausstellung
Ein verborgenes Netzwerk – Zu Gast bei Alois Vogel von 1953 bis 1966

30.01.2019 bis 18.04.2019 In Alois Vogels Haus in Pulkau fand sich eine kleine Archivbox mit über...

Tipp
flugschrift 25 von Ruth Weiss

Im Oktober ist die Jubiläumsausgabe der flugschrift erschienen. Sie wurde von der in den USA...

Literaturfestivals in Österreich

Kennen Sie die "Wortspiele" im Jazzclub Porgy&Bess? Die Rauriser Literaturtage? Die Festivals...