logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   

FÖRDERGEBER

Bundeskanzleramt

Wien Kultur

PARTNER/INNEN

Netzwerk Literaturhaeuser

mitSprache

arte Kulturpartner

Incentives

Bindewerk

kopfgrafik mitte

Peter Waterhouse: Werke

  • MENZ. Gedichte. Graz, Wien: Droschl, 1984.
  • Besitzlosigkeit Verzögerung Schweigen Anarchie. Erzählungen. Graz, Wien: Droschl, 1985.
  • passim. Gedichte. Reinbek: Rowohlt, 1986.
  • Das Klarfeld. Gedicht. Berlin: Literarisches Colloquium, 1988.
  • Diese andere Seite der Welt. 3 Akte. Graz, Wien: Droschl, 1989.
  • Sprache Tod Nacht Außen Gedicht. Roman. Reinbek: Rowohlt, 1989.
  • Kstelle auf Hügeln. Buchobjekt Kunstkatalog. Zürich: Howeg, 1990.
  • Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität. Berlin: Galrev, 1991.
  • Proe. Berlin: Galrev, 1992.
  • Blumen. Gedicht Bozen, Wien: Folio, 1993.
  • Verloren ohne Rettung. Salzburg, Wien: Residenz, 1993.
  • E 71. Mitschrift auf Bihac und Krajina. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Die Geheimnislosigkeit. Ein Spazier- und Lesebuch. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Prosperos Land. Salzburg, Wien: Jung & Jung, 2001.
  • Art Protects You. man made skies. Klagenfurt, Wien: Ritter, 2001.
  • Von herbstlicher Stille umgeben wird ein Stück gespielt. Weil am Rhein: Engeler, 2003.
  • Die Nicht-Anschauung. Versuche über die Dichtung von Michael Hamburger. Wien, Bozen: Folio, 2005.
  • (Krieg und Welt). Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2006.
  • Gedichte zweisprachig - Versek ket nyelven. Budapest: Kortina, 2008.
  • Der Honigverkäufer im Palastgarten und das Auditorium Maximum. Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2010.
  • Blommor (Titel in Originalsprache: Blumen). Übers. ins Schwed.: Hultqvist, Harald. Malmö: Ramus, 2011.
  • Haboru es Vilag (Titel in Originalsprache: ~Krieg und Welt). Übers. ins Ungar.: Szijj, Ferenc. Pozsony: Kalligram, 2012.
  • Pappren mellan fingrarna. Übers. ins Schwed.; Nachw.: Fioretos, Aris. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 2011.
  • E71. Nedtegnelser fra Bihac og Krajina (Titel in Originalsprache: E 71.Mitschrift aus Bihac und Krajina.). Übers. ins Norweg.: Rokkum, Asa. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Kiselsteinplan. For et usynlig universitet (Titel in Originalsprache: Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität.). Übers. ins Norweg.: Vange, Arild; Ill.: Formo, Per. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Der Fink. Einführung in das Federlesen. Berlin: Matthes & Seitz, 2016.
  • Die Auswandernden. Zusammen mit Nanne Meyer. Nürnberg: starfruit publications, 2016.
  • Equus. Wie Kleist nicht heißt. Berlin: Matthes & Seitz, 2018.

 

Übersetzungen u.a. von Werken von Gerald Manley Hopkins, Allen Ginsberg, Michael Hamburger, Andrea Zanzotto, Biagio Marin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Junge LiteraturhausWerkstatt – online

Mi, 15.04.2020, 18.00–20.00 Uhr online-Schreibwerkstatt für 14- bis 20-Jährige Du schreibst? Du...

Super LeseClub mit Diana Köhle & David Samhaber - online

Mo, 20.04.2020, 18.30-20.30 Uhr Leseclub für Leser/innen von 15 bis 22 Jahren Lesen ist deine...

Ausstellung
KEINE | ANGST vor der Angst

virtuelle Ausstellung 6. April bis 30. Juni 2020 www.erichfriedtage.com Besuchen Sie die...

Tipp
REANIMATION LAGEBEZEICHNUNG
flugschrift von Christian Steinbacher

Lediglich in Stichwörtern, ja so möchte sich eine besonnene Konzeptliteratur verwirklicht...

Incentives – Austrian Literature in Translation

mit neuen Beiträgen zu Marco Dinic, Raphaela Edelbauer, David Fuchs, Nadine Kegele, Angela Lehner,...