logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   

FÖRDERGEBER

   Bundeskanzleramt

   Wien Kultur

PARTNER/INNEN

   Netzwerk Literaturhaeuser

   mitSprache

   arte Kulturpartner
   Incentives

   Bindewerk

kopfgrafik mitte

Peter Waterhouse: Werke

  • MENZ. Gedichte. Graz, Wien: Droschl, 1984.
  • Besitzlosigkeit Verzögerung Schweigen Anarchie. Erzählungen. Graz, Wien: Droschl, 1985.
  • passim. Gedichte. Reinbek: Rowohlt, 1986.
  • Das Klarfeld. Gedicht. Berlin: Literarisches Colloquium, 1988.
  • Diese andere Seite der Welt. 3 Akte. Graz, Wien: Droschl, 1989.
  • Sprache Tod Nacht Außen Gedicht. Roman. Reinbek: Rowohlt, 1989.
  • Kstelle auf Hügeln. Buchobjekt Kunstkatalog. Zürich: Howeg, 1990.
  • Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität. Berlin: Galrev, 1991.
  • Proe. Berlin: Galrev, 1992.
  • Blumen. Gedicht Bozen, Wien: Folio, 1993.
  • Verloren ohne Rettung. Salzburg, Wien: Residenz, 1993.
  • E 71. Mitschrift auf Bihac und Krajina. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Die Geheimnislosigkeit. Ein Spazier- und Lesebuch. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Prosperos Land. Salzburg, Wien: Jung & Jung, 2001.
  • Art Protects You. man made skies. Klagenfurt, Wien: Ritter, 2001.
  • Von herbstlicher Stille umgeben wird ein Stück gespielt. Weil am Rhein: Engeler, 2003.
  • Die Nicht-Anschauung. Versuche über die Dichtung von Michael Hamburger. Wien, Bozen: Folio, 2005.
  • (Krieg und Welt). Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2006.
  • Gedichte zweisprachig - Versek ket nyelven. Budapest: Kortina, 2008.
  • Der Honigverkäufer im Palastgarten und das Auditorium Maximum. Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2010.
  • Blommor (Titel in Originalsprache: Blumen). Übers. ins Schwed.: Hultqvist, Harald. Malmö: Ramus, 2011.
  • Haboru es Vilag (Titel in Originalsprache: ~Krieg und Welt). Übers. ins Ungar.: Szijj, Ferenc. Pozsony: Kalligram, 2012.
  • Pappren mellan fingrarna. Übers. ins Schwed.; Nachw.: Fioretos, Aris. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 2011.
  • E71. Nedtegnelser fra Bihac og Krajina (Titel in Originalsprache: E 71.Mitschrift aus Bihac und Krajina.). Übers. ins Norweg.: Rokkum, Asa. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Kiselsteinplan. For et usynlig universitet (Titel in Originalsprache: Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität.). Übers. ins Norweg.: Vange, Arild; Ill.: Formo, Per. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Der Fink. Einführung in das Federlesen. Berlin: Matthes & Seitz, 2016.

 

Übersetzungen u.a. von Werken von Gerald Manley Hopkins, Allen Ginsberg, Michael Hamburger, Andrea Zanzotto, Biagio Marin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suche in den Webseiten  
Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Sehr geehrte Veranstaltungsbesucher/innen!

Wir wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Sommer und freuen uns, wenn wir Sie im September...

Ausstellung
Gerhard Roth: Spuren. Aus den Fotografien von 2007 bis 2017

12.06. bis 29.08.2018 Ausstellung Gerhard Roth, einer der bedeutendsten Autoren der Gegenwart,...

Jung-Wien: Positionen der Rezeption nach 1945

08.05. bis 29.08.2018 Ausstellung | Foyer Jung-Wien war ein Literaturkreis im frühen 20....

Tipp
flugschrift Nr. 24 von Lisa Spalt

Wenn Sie noch nie etwas vom IPA (dem Institut für poetische Allltagsverbesserung) gehört haben,...

Literaturfestivals in Österreich

Sommerzeit - Festivalzeit! Mit Literatur durch den Sommer und quer durch Österreich: O-Töne in...