logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   

FÖRDERGEBER

   Bundeskanzleramt

   Wien Kultur

PARTNER/INNEN

   Netzwerk Literaturhaeuser

   arte Kulturpartner
   Incentives

   Bindewerk

kopfgrafik mitte

Peter Waterhouse: Werke

  • MENZ. Gedichte. Graz, Wien: Droschl, 1984.
  • Besitzlosigkeit Verzögerung Schweigen Anarchie. Erzählungen. Graz, Wien: Droschl, 1985.
  • passim. Gedichte. Reinbek: Rowohlt, 1986.
  • Das Klarfeld. Gedicht. Berlin: Literarisches Colloquium, 1988.
  • Diese andere Seite der Welt. 3 Akte. Graz, Wien: Droschl, 1989.
  • Sprache Tod Nacht Außen Gedicht. Roman. Reinbek: Rowohlt, 1989.
  • Kstelle auf Hügeln. Buchobjekt Kunstkatalog. Zürich: Howeg, 1990.
  • Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität. Berlin: Galrev, 1991.
  • Proe. Berlin: Galrev, 1992.
  • Blumen. Gedicht Bozen, Wien: Folio, 1993.
  • Verloren ohne Rettung. Salzburg, Wien: Residenz, 1993.
  • E 71. Mitschrift auf Bihac und Krajina. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Die Geheimnislosigkeit. Ein Spazier- und Lesebuch. Salzburg, Wien: Residenz, 1996.
  • Prosperos Land. Salzburg, Wien: Jung & Jung, 2001.
  • Art Protects You. man made skies. Klagenfurt, Wien: Ritter, 2001.
  • Von herbstlicher Stille umgeben wird ein Stück gespielt. Weil am Rhein: Engeler, 2003.
  • Die Nicht-Anschauung. Versuche über die Dichtung von Michael Hamburger. Wien, Bozen: Folio, 2005.
  • (Krieg und Welt). Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2006.
  • Gedichte zweisprachig - Versek ket nyelven. Budapest: Kortina, 2008.
  • Der Honigverkäufer im Palastgarten und das Auditorium Maximum. Salzburg, Wien: Jung und Jung, 2010.
  • Blommor (Titel in Originalsprache: Blumen). Übers. ins Schwed.: Hultqvist, Harald. Malmö: Ramus, 2011.
  • Haboru es Vilag (Titel in Originalsprache: ~Krieg und Welt). Übers. ins Ungar.: Szijj, Ferenc. Pozsony: Kalligram, 2012.
  • Pappren mellan fingrarna. Übers. ins Schwed.; Nachw.: Fioretos, Aris. Stockholm: Wahlström & Widstrand, 2011.
  • E71. Nedtegnelser fra Bihac og Krajina (Titel in Originalsprache: E 71.Mitschrift aus Bihac und Krajina.). Übers. ins Norweg.: Rokkum, Asa. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Kiselsteinplan. For et usynlig universitet (Titel in Originalsprache: Kieselsteinplan. Für die unsichtbare Universität.). Übers. ins Norweg.: Vange, Arild; Ill.: Formo, Per. Trondheim: Forlaget Beijing, 2015.
  • Der Fink. Einführung in das Federlesen. Berlin: Matthes & Seitz, 2016.

 

Übersetzungen u.a. von Werken von Gerald Manley Hopkins, Allen Ginsberg, Michael Hamburger, Andrea Zanzotto, Biagio Marin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suche in den Webseiten  
Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Super LeseClub mit Diana Köhle & Didi Sommer

Mo, 18.12.2017, 18.30-20.30 Uhr Leseclub für Leser/innen von 15 bis 22 Jahren Im Super...

Dichter ran, Juvivo!

Mo, 18.12.2017, 19.00 Uhr Workshop-Präsentation & Diskussion Was umgibt uns an Literatur...

Ausstellung

Tipp
flugschrift Nr. 21 – MARK Z. DANIELEWSKI

Dem amerikanischen Autor Mark Z. Danielewski gelang es mit seinem Roman-Debut Das...

Incentives – Austrian Literature in Translation

Neue Beiträge zu Clemens Berger, Sabine Gruber, Peter Henisch, Reinhard Kaiser-Mühlecker, Barbi...